-
1 GOAT
• Don't play the giddy goat - Не валяй дурака (H) -
2 валять дурака
1) General subject: act the ape, act the ass, act the goat, daff, footle, idle, make an ass of, make an ass of oneself, mess about, mountebank, play dumb, play the ape, play the ass, play the idiot, tomfool, play monkey, play the fool, act like a potato head, faff, act the giddy goat, horse around, play the giddy ox, fool around, jerk around2) Colloquial: ape it, clown around, lallygag, lollygag, play the giddy goat, play the goat, play silly bleeders, pull off a prank, screw around3) American: futz, jack around4) Rare: droll5) Australian slang: carry on like a pork chop6) Rude: arse about7) Jargon: ass about, fritter away, jerk off, loom, loon, louse around, mess around, monkey around, potsky, jack round ("Will you please stop jacking around?"), mickey mouse around, act like a gleep, screw down8) American English: goofing off, fooling around, playing around, monkeying around, messing around, horsing around, screwing around, clowning around.9) Invective: mack around10) Makarov: to futz around, cut didoes, cut up, cut up didoes, footle about, footle around11) Taboo: fuck about, play silly buggers, putz about, rat-fuck, screw about, screw off, shit-ass about, silly-ass about, sod about, tit about -
3 вести себя глупо
1) General subject: act foolishly, act the goat, bugger about, play the giddy ox2) Colloquial: play the giddy goat, play the goat3) Jargon: dope off4) Taboo: make an ass of oneself, silly-ass about -
4 дурачиться
1) General subject: caper, caperer, clown, dally, fool, freak, fun, jive, kid around, monkey, play, play silly buggers, play the goat, rot, tomfool, toy, make an ass of oneself, play the baby, play the giddy goat, play tricks, goof2) Colloquial: play silly bleeders, mess around3) Rare: droll4) Jargon: cut up, monkey around, scam (You'd get better grades if you didn't scam so much. У тебя были бы лучше отметки если бы ты не дурачился так много.)5) Makarov: cut a caper, cut capers, cut didoes, cut up didoes, fool about, fool around6) Taboo: muck about7) Phraseological unit: extract the urine -
5 вести распутный образ жизни
1) General subject: run wild2) Taboo: bedhop, (о мужчине) billy-goat about, fuck around, go, go it (обыч. употребляется в продолженных временах), have (one's) oats, hell, hell around, hornify, jazz around, play musical chairs (см. musical beds), (о мужчине) play the goat, put it about, (о женщине) put out, raise hell, rat-fuck, screw about, shack, shoot the thrill, skate, sleaze, snizzle, swing, wolf, you-know-where (usu go you-know-where)Универсальный русско-английский словарь > вести распутный образ жизни
-
6 валять дурака
разг.
to play the fool
to fool around
to play silly buggers
to play the goatIf I got me a wealthy man I wouldn’t have to work at all I’d fool around and have a ball.
дурачитьсяДополнительный универсальный русско-английский словарь > валять дурака
-
7 (о мужчине) вести распутный образ жизни
Taboo: billy-goat about, play the goatУниверсальный русско-английский словарь > (о мужчине) вести распутный образ жизни
-
8 дурачиться
1. fool aroundупускать; упустить; дурачиться; подурачиться — fool away
2. fool; play tricksдурачиться, идиотничать — to play silly buggers, to play the goat
3. caper4. fool away5. monkeyСинонимический ряд:дурить (глаг.) валять дурака; дурить; шалить -
9 идиотничать
General subject: play silly buggers, play the goat -
10 дурачиться
разг.
to play silly buggers
to play the goatStop playing silly buggers and get back to work!
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > дурачиться
-
11 идиотничать
разг.
to play silly buggers
to play the goatStop playing silly buggers and get back to work!
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > идиотничать
-
12 валять дурака
fool around словосочетание:play the giddy goat (валять дурака, вести себя глупо)make an ass of oneself (валять дурака, ставить себя в глупое положение)глагол:fool around with (валять дурака, дурачиться) -
13 валять дурака
валять (ломать, корчить) дурака (ваньку)разг., неодобр.1) тж. повалять дурака (дурачиться, паясничать, потешать кого-либо своими выходками) play the fool; act (play) the ape (the monkey, the giddy goat); tomfool; kid aroundВечером все были невероятно смущены, только Карабанов валял дурака и вертелся между кроватями, как бес. (А. Макаренко, Педагогическая поэма) — In the evening everyone seemed extraordinarily embarrassed - Karabanov alone playing the fool, and twisting about between the beds like one possessed.
Тимофеев чуть дурачился, он любил чуточку повалять дурака в затянувшемся разговоре. (Ю. Сбитнев, Костёр в белой ночи) — Timofeyev was playing the fool a bit. He liked to do this when the talk seemed somewhat long drawn out.
2) тж. свалять дурака (ваньку) (делать глупости, поступать не так, как следует) do a foolish (stupid) thing; act the assСмирнов.
Да-с! Было время, когда я ломал дурака, миндальничал, медоточил, рассыпался бисером, шаркал ногами. (А. Чехов, Медведь) — Smirnov. Yes, my dear lady. Time was when I used to prance round them like a fool, idolise them, pamper them, flatter them, bow and scrape to them.3) (притворяться глупым, непонимающим, истеричным и т. п.) act (play) the fool (the ass); make a scene; go off into hystericsЮжин вышел из-за стола, оглядел Тулина со всех сторон, словно примериваясь. - Не валяйте ваньку, со мной эти фокусы не пройдут. (Д. Гранин, Иду на грозу) — Yuzhin came out from behind his desk and surveyed Tulin from all angles, as though measuring him up. 'Don't play the fool, man. It won't work with me.'
4) только в форме валять дурака (ваньку) (бездельничать, праздно проводить время) play the fool; fool about; kid around; idle; loafУправляющий оглядел толпу. Холодно, властно и угрожающе выпрямился. - Ну, довольно! Принимайтесь за работу! Я пришёл к вам не шутки шутить. Будете дурака валять - все убытки на вас навалю. (Ф. Гладков, Вольница) — The manager surveyed the crowd and drew himself up in a cold, threatening attitude. 'That will do! Get to work! I didn't come out here to joke. If you go on playing the fool, I'll make you pay all the losses.'
Другие в это время купались в реке, загорали, ловили бабочек, валяли дурака... (А. Рекемчук, Мальчики) — Meanwhile the others would be swimming in the nearby river and sunbathing, catching butterflies or just fooling about...
-
14 вести себя глупо
-
15 дуру пороть
прост., неодобр.act (play) the fool (the ass, the giddy goat); play the monkey- Ну ладно, это ведь зря мы перед барином дуру пороли, - с обычной своей прямотой говорил он мужикам, собравшимся у его балагана. - Теперь надо работать. (Н. Задорнов, Амур-батюшка) — 'We all know we were acting the fool in front of his honour,' Yegor said with his usual straightforwardness to the men who had gathered outside his shed. 'And now we must get down to work.'
-
16 Р-347
НА РУКУ кому coll PrepP Invar the resulting PrepP is subj-compl with copula ( subj: abstr, often это)) sth. is advantageous for s.o., conducive to the realization of s.o. 's plans, intentionsX Y-y на руку = X suits (serves) YX serves Y4s purposes X is to Y's advantage (benefit) X is just what (the thing) Y wants (needs) (in limited contexts) X plays into the hands of Y (into Y% hands) Y profits by X.(Зилов:) Признавайтесь, вам обоим это на руку. Разве нет?.. (Вампилов 5). (Z.:) Admit it, this way suits you both, doesn't it?... (5a).Он подолгу доказывал себе, что затея маршала ему на руку... (Эренбург 4). Не kept telling himself that the marshal's scheme was to his advantage... (4a).Козы были куплены, но потом стали поступать жалобы, что некоторые козлотуры проявляют хладнокровие по отношению к козам. По этому поводу редактор поставил вопрос об искусственном осеменении коз, но Платон Самсонович стал утверждать, что такой компромисс на руку нерадивым хозяйственникам (Искандер 6)....No sooner had the goats been purchased than our paper began receiving complaints to the effect that some of the goat-ibexes were acting very coolly toward the females. This prompted our editor to suggest the possibility of artificial insemination, but Platon Samsonovich was firmly opposed to the idea, insisting that such a compromise would only play into the hands of the lazier chairmen (6a). -
17 Не валяй дурака
Do not make a ridiculous fool of yourselfVar.: Не валяй ВанькуCf: Cut the comedy (the funny stuff)! (Am.). Don't make a Judy of yourself (Br.). Don't play the giddy goat (Br.). Go along with you (Br.). Stop fooling around (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не валяй дурака
-
18 дуракака валять
разг to act/to play the fool/the goat coll; быть без дела to fool about/around -
19 дурачиться
нсвto fool, to act/to play the fool/the goat collон про́сто дура́чится — he is just fooling coll
-
20 вести чрезвычайно легкомысленный образ жизни
General subject: play the giddy goatУниверсальный русско-английский словарь > вести чрезвычайно легкомысленный образ жизни
См. также в других словарях:
play the goat — act/play/the goat british informal phrase to deliberately behave in a stupid way Thesaurus: to behave in a silly waysynonym Main entry: goat … Useful english dictionary
play the goat — (of a male) to be promiscuous But to play the giddy goat means merely to act stupidly … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
play the goat — informal to behave in a silly way, sometimes in order to make people laugh. Insecure and lonely, he resorted to acting the goat to get people s attention … New idioms dictionary
The Goat's Ears of the Emperor Trojan — is a Serbian fairy tale. Andrew Lang included it in The Violet Fairy Book .The incident appears as part of the legends of Midas in classical times, but not all of the legend appears in the fairy tale.ynopsisThe emperor Trojan had goat s ears, but … Wikipedia
play the giddy goat — To act the fool • • • Main Entry: ↑giddy … Useful english dictionary
act the goat — act/play/the goat british informal phrase to deliberately behave in a stupid way Thesaurus: to behave in a silly waysynonym Main entry: goat … Useful english dictionary
The Feast of the Goat — infobox Book | name = The Feast of the Goat title orig = La fiesta del chivo translator = Edith Grossman image caption = The cover of a recent translation. author = Mario Vargas Llosa illustrator = cover artist = country = Peru language = Spanish … Wikipedia
play the fool — CLOWN ABOUT/AROUND, fool about/around, mess about/around, lark about/around, monkey about/around, joke; informal horse about/around, act the goat; Brit. informal muck about/around. → play * * * play/act/the fool … Useful english dictionary
goat — [gəut US gout] n [: Old English; Origin: gat] 1.) an animal that has horns on top of its head and long hair under its chin, and can climb steep hills and rocks. Goats live wild in the mountains or are kept as farm animals. 2.) get sb s goat… … Dictionary of contemporary English
goat-house — obsolete a brothel A goat was a promiscuous male, from the Grecian god Pan and the general reputation of billy goats: [Baldwin defaced] pictures of the Welshman in his photograph collection, ensuring his devilish resemblance to the… … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
goat */ — UK [ɡəʊt] / US [ɡoʊt] noun [countable] Word forms goat : singular goat plural goats 1) an animal similar to a sheep but with longer legs and a thinner coat. The male goat is called a billy goat and the female is called a nanny goat. A young goat… … English dictionary